История одной цитаты
12/11/2016 10:34 amОригинал взят у
dimka34 в История одной цитаты
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Оригинал взят у
itsitizen в История одной цитаты
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Ляп Поклонской с этой поговоркой, которой она хотела подчеркнуть, что она рада служить, а прислуживаться ей не комильфо, можно было бы забыть и забить, как на ляп, так и на его автора. Но в тырнете вдруг появилась масса "адвокатов" Поклонской, которые в качестве доводов используют каких-то авторитетов - уже цельных доцентов, рассказывающих нам неполживо о том, что, дескать, Суворов таки сказал, а потому, все злопыхатели сами дикари невежественные, а Поклонская Д'Артаньян.
А это еще хуже, чем ляп Поклонской, ибо искажают "авторитетно" историческую истину.
Поэтому делаю перепост моего ЖЖ-френда
tatyaninden, филолога по образованию.
Текст написан в несколько ироничной форме, что, собственно его ничуть не портит, напротив, но вполне тянет по методу исследования и по содержанию на добротный доклад на семинаре круглого отличника. :)
Пожалуй, это наиболее полная и обоснованная критика, что я встречал. А поскольку я люблю обоснованность, опирающуюся на фактологическую базу, то делаю перепост.
Собственно, полагаю, на этом можно поставить жирную точку и посылать всех поклонников таланта Поклонскойнахер к этому посту.
Оригинал взят у
tatyaninden в История одной цитаты
А это еще хуже, чем ляп Поклонской, ибо искажают "авторитетно" историческую истину.
Поэтому делаю перепост моего ЖЖ-френда
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Текст написан в несколько ироничной форме, что, собственно его ничуть не портит, напротив, но вполне тянет по методу исследования и по содержанию на добротный доклад на семинаре круглого отличника. :)
Пожалуй, это наиболее полная и обоснованная критика, что я встречал. А поскольку я люблю обоснованность, опирающуюся на фактологическую базу, то делаю перепост.
Собственно, полагаю, на этом можно поставить жирную точку и посылать всех поклонников таланта Поклонской
Оригинал взят у
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Данный пост – ещё одна попытка выяснить, кому на самом деле принадлежала фраза: «Служить бы рад, прислуживаться тошно», которую Грибоедов позаимствовал для Чацкого и которую так «криво» попыталась процитировать горе-депутат.
Для начала определимся, что такое ЦИТАТА.
Д.Н. Ушаков: ЦИТА́ТА, цитаты, жен. (от лат. cito - призываю в свидетели). Дословная выдержка из какого-нибудь текста, сочинения. Подтверждать свои рассуждения цитатами из классиков.
То есть искать будем точную копию грибоедовской фразы, без вариантов. Рассмотрим самые популярные версии, вокруг которых уже несколько дней ведутся споры.
1. Лермонтов.
Не выдерживает критики, так как Михаил Юрьевич случайная «жертва» в данной нелепой ситуации. Ошибочка вышла, но все запомнили.
2. Суворов.
В пользу этой версии находим в основном демотиваторы патриотического содержания. Не густо. Если учесть, что легенды, сказки, мифы и прочие устные жанры бессмертны, а с подачи СМИ и диванных солдат вообще все сложнее найти в бездонной бочке вбросов хотя бы подобие исторического факта.
Срочно нужны ссылки на солидные источники! Родина в опасности! И тут появляется самый популярный аргумент от доцента Ольги Алистратовой, вместе с тем и книга «Русские народные поговорки» 1953 года издания.
«Как отмечает портал vzenite.info, в 1953 году вышла книжка «Русские народные поговорки». Вот цитата доцента Ольги Алистратовой: «Служить бы рад. Прислуживать тошно» — сказал А. Суворов царю Павлу, за что был отстранен от командования и отправлен в отставку. Спустя десятилетия эту фразу повторил в своем произведении «Горе от ума» Грибоедов. Фраза была символична и чрезвычайно смела даже по тем временам. И снова ссылка. Грибоедова отправили послом в Тегеран. Там он и погиб».
Проверяем: переходы по ссылкам ничего не дают. Либо информации нет вообще, либо фраза совершенно другая. А мы подготовились, что нам нужна цитата, т.е. точное воспроизведение. Далее ещё интереснее – ищем дОцента, ВУЗ, кафедру, ссылку на научные труды. Нет такого доцента. Гугл просто сообщил, сколько человек зарегистрировано «В Контакте» под таким именем, что к делу не относится. Нет такого доцента, как нет и книги «Русские народные поговорки», 1953, она не найдена в каталогах Российской государственной библиотеки.
Отсюда можно сделать вывод: в природе так мало экземпляров, что хранятся они в частных коллекциях, стоят целые состояния, поэтому доступ к текстам открыт лишь избранным, а простым смертным остается лишь верить. По этому поводу высказался заместитель директора Музея Суворова Александр Лукирский: "Сразу скажу, что сборник, о котором сейчас говорят, я лично не видел, но, судя по всему, в нём не указан исходный текст, нет данных, откуда взята эта цитата, и мы не можем проверить её. Верить мы можем только научным и академическим изданиям, где указаны точные исходники — ссылки на письма или конкретного человека, который описал ситуацию. Иначе мы не можем верифицировать данные, особенно когда речь идёт о массовом популярном издании".
Также Лукирский напоминает, что Сувовров говорил на языке Державина, а не на более нам привычном языке Грибоедова и Пушкина.
Здесь достаем из склепа определение современного русского литературного языка, которое изучают в школе. Не будем уходить в «голую» лингвистику, просто вспомним, что «современный» значит - язык от Пушкина до наших дней.
Таким образом, версия «Суворов» не подтвердилась.
3. В.И.Даль.
«Так кому всё-таки В РЕАЛЬНОСТИ прислуживаться было тошно (а не у Грибоедова?)»
Собственно, с этого вопроса и начался «мильон терзаний» и поиски истины. Интрига однако! Но велико было разочарование, когда был явлен «правильный» ответ: «Вот что я слышал по ТВ в СССР. Это были слова Владимира Ивановича Даля при выходе в отставку из офицеров флота».
Это всё? Где же ссылки? И снова идём проверять в словари, к самому Владимиру Ивновичу:
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Служить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов).
См. НАЧАЛЬСТВО - СЛУЖБА
Служить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов).
См. ПРЯМОТА - ЛУКАВСТВО
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. В. И. Даль. 1989.
Далее, не останавливаясь, находим:
«В. И. Даль в свой сборник «Пословицы русского народа», материалы для которого собирал в тридцатые-сороковые годы, не включал книжные, литературные цитаты и афоризмы, он брал пословицы, как объясняет в предисловии к сборнику, из живого русского языка, из речи народа. И тем не менее в его сборник вошли, придя из живой речи, две грибоедовские «пословицы». При издании Даль пометил их источник — «Грибоедов». Первая помещена в разделе «Начальство — служба» — «Служить бы рад, прислуживаться тошно»; вторая в разделе «Любовь — нелюбовь» — «Грех не беда, да слава не хороша». У Грибоедова: «Молва не хороша». Это разночтение подтверждает, что Даль услышал выражение в устной речи, а не выписал из книги».
Даль мог сказать интересующую нас фразу, но, скорее всего, он сам цитировал Грибоедова. Обратное доказать не удалось. Я всё еще жду ссылки на источники по данному вопросу:

4. Еще одна любопытная версия, которая тоже не подтвердилась – это Мольер Ж.-Б., пьеса «Мизантроп».
«Здесь Чацкий почти буквально повторяет слова героя совсем другой комедии — мольеровского «Мизантропа». Ведь это Альцест, персонаж великого Мольера, вознамерился искать «угла» (или, как говорит Чацкий, «уголка»), где можно быть честным человеком и где может утешиться его оскорбленное чувство. Впрочем, может быть, не Чацкий повторяет слова Альцеста, а Альцест слова Чацкого? Ведь как-никак речь не о самом Мольере, жившем задолго до Грибоедова, а о русском переводе? Нет. Оказывается, русский переводчик «Мизантропа» Федор Кокошкин напечатал эти строки в 1816 году — за девять лет до того, как Грибоедов закончил свою комедию. Да и вообще характер Чацкого, как об этом не раз уже писали, явно напоминает характер Альцеста, который мучится от необходимости жить среди чуждых ему людей. Альцест у Мольера прямо говорит о себе: Не создан я судьбой для жизни при дворе, К дипломатической не склонен я игре, — Я родился с душой мятежной, непокорной, И мне не преуспеть средь челяди придворной. А вот что говорит о себе Чацкий: Служить бы рад, прислуживаться тошно».
Есть сходство , но нет нужной нам фразы (в версии переводов).
5. Правильный ответ.
Алябьев Александр Александрович (1787–1851), композитор, автор романсов, водевилей и опер, — в частности, хоров к прологу «Торжество муз» для открытия Большого театра в Москве (1825), текст которого предполагал написать Г. (см. его стихотворение «Юность вещего»). В годы Отечественной войны А. ротмистр Иркутского полка. С Г. познакомился, вероятно, в Москве в 1823 г. Написал музыку на стихи Г.: «Ах, точно ль никогда ей в персях безмятежных…». Некоторые черты А., возможно, отражены в Чацком, в Г.о.у. использована любимая поговорка композитора: «Служить бы рад, прислуживаться тошно».
"В годы Отечественной войны Алябьев — ротмистр Иркутского полка. С Грибоедовым познакомился, вероятно, в Москве в 1823 году. Написал музыку на стихи Грибоедова: "Ах, точно ль никогда ей в персях безмятежных…". Некоторые черты Алябьева, возможно, отражены в Чацком. В "Горе от ума" использована любимая поговорка композитора: "Служить бы рад, прислуживаться тошно". Сохранилось воспоминание о столкновении Грибоедова и Алябьева с московским полицмейстером в 1824 году".
Как видим, спасти "честь мундира" не удалось. Фразу сделал бессмертной А.С. Грибоедов - это неоспоримый факт. Скорее всего позаимствована фраза у А.А. Алябьева. Другое не доказано.
И на закуску исторический анекдот:
В бытность Грибоедова в Москве, в 1824 году, он сидел как-то в театре с известным композитором Алябьевым, и оба очень громко
аплодировали и вызывали актеров.
В партере и в райке зрители вторили им усердно, а некоторые
стали шикать, и из всего этого вышел ужасный шум. Более всех обратили на себя внимание Грибоедов и Алябьев, сидевшие на виду у всех, а потому полиция сочла их виновниками происшествия. Когда в антракте
они вышли в коридор, к ним подошел полицмейстер Ровинский в
сопровождении квартального, и тут произошел между Ровинским и
Грибоедовым следующий разговор:
- Как ваша фамилия? – спросил Ровинский у Грибоедова.
- А вам на что?
- Мне нужно знать.
- Я Грибоедов.
- Кузьмин! Запиши, - сказал Ровинский квартальному.
-Ну а как ваша фамилия? – в свою очередь спросил Грибоедов.
- Это что за вопрос?
- Я хочу знать, кто вы такой.
- Я полицмейстер Ровинский.
- Алябьев, запиши! – сказал Грибоедов, обращаясь к Алябьеву.
А это из совсем свежего фольклора.
Для начала определимся, что такое ЦИТАТА.
Д.Н. Ушаков: ЦИТА́ТА, цитаты, жен. (от лат. cito - призываю в свидетели). Дословная выдержка из какого-нибудь текста, сочинения. Подтверждать свои рассуждения цитатами из классиков.
То есть искать будем точную копию грибоедовской фразы, без вариантов. Рассмотрим самые популярные версии, вокруг которых уже несколько дней ведутся споры.
1. Лермонтов.
Не выдерживает критики, так как Михаил Юрьевич случайная «жертва» в данной нелепой ситуации. Ошибочка вышла, но все запомнили.
2. Суворов.
В пользу этой версии находим в основном демотиваторы патриотического содержания. Не густо. Если учесть, что легенды, сказки, мифы и прочие устные жанры бессмертны, а с подачи СМИ и диванных солдат вообще все сложнее найти в бездонной бочке вбросов хотя бы подобие исторического факта.
Срочно нужны ссылки на солидные источники! Родина в опасности! И тут появляется самый популярный аргумент от доцента Ольги Алистратовой, вместе с тем и книга «Русские народные поговорки» 1953 года издания.
«Как отмечает портал vzenite.info, в 1953 году вышла книжка «Русские народные поговорки». Вот цитата доцента Ольги Алистратовой: «Служить бы рад. Прислуживать тошно» — сказал А. Суворов царю Павлу, за что был отстранен от командования и отправлен в отставку. Спустя десятилетия эту фразу повторил в своем произведении «Горе от ума» Грибоедов. Фраза была символична и чрезвычайно смела даже по тем временам. И снова ссылка. Грибоедова отправили послом в Тегеран. Там он и погиб».
Проверяем: переходы по ссылкам ничего не дают. Либо информации нет вообще, либо фраза совершенно другая. А мы подготовились, что нам нужна цитата, т.е. точное воспроизведение. Далее ещё интереснее – ищем дОцента, ВУЗ, кафедру, ссылку на научные труды. Нет такого доцента. Гугл просто сообщил, сколько человек зарегистрировано «В Контакте» под таким именем, что к делу не относится. Нет такого доцента, как нет и книги «Русские народные поговорки», 1953, она не найдена в каталогах Российской государственной библиотеки.
Отсюда можно сделать вывод: в природе так мало экземпляров, что хранятся они в частных коллекциях, стоят целые состояния, поэтому доступ к текстам открыт лишь избранным, а простым смертным остается лишь верить. По этому поводу высказался заместитель директора Музея Суворова Александр Лукирский: "Сразу скажу, что сборник, о котором сейчас говорят, я лично не видел, но, судя по всему, в нём не указан исходный текст, нет данных, откуда взята эта цитата, и мы не можем проверить её. Верить мы можем только научным и академическим изданиям, где указаны точные исходники — ссылки на письма или конкретного человека, который описал ситуацию. Иначе мы не можем верифицировать данные, особенно когда речь идёт о массовом популярном издании".
Также Лукирский напоминает, что Сувовров говорил на языке Державина, а не на более нам привычном языке Грибоедова и Пушкина.
Здесь достаем из склепа определение современного русского литературного языка, которое изучают в школе. Не будем уходить в «голую» лингвистику, просто вспомним, что «современный» значит - язык от Пушкина до наших дней.
Таким образом, версия «Суворов» не подтвердилась.
3. В.И.Даль.
«Так кому всё-таки В РЕАЛЬНОСТИ прислуживаться было тошно (а не у Грибоедова?)»
Собственно, с этого вопроса и начался «мильон терзаний» и поиски истины. Интрига однако! Но велико было разочарование, когда был явлен «правильный» ответ: «Вот что я слышал по ТВ в СССР. Это были слова Владимира Ивановича Даля при выходе в отставку из офицеров флота».
Это всё? Где же ссылки? И снова идём проверять в словари, к самому Владимиру Ивновичу:
Служить бы рад, прислуживаться тошно.
Служить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов).
См. НАЧАЛЬСТВО - СЛУЖБА
Служить бы рад, прислуживаться тошно (Грибоедов).
См. ПРЯМОТА - ЛУКАВСТВО
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература. В. И. Даль. 1989.
Далее, не останавливаясь, находим:
«В. И. Даль в свой сборник «Пословицы русского народа», материалы для которого собирал в тридцатые-сороковые годы, не включал книжные, литературные цитаты и афоризмы, он брал пословицы, как объясняет в предисловии к сборнику, из живого русского языка, из речи народа. И тем не менее в его сборник вошли, придя из живой речи, две грибоедовские «пословицы». При издании Даль пометил их источник — «Грибоедов». Первая помещена в разделе «Начальство — служба» — «Служить бы рад, прислуживаться тошно»; вторая в разделе «Любовь — нелюбовь» — «Грех не беда, да слава не хороша». У Грибоедова: «Молва не хороша». Это разночтение подтверждает, что Даль услышал выражение в устной речи, а не выписал из книги».
Даль мог сказать интересующую нас фразу, но, скорее всего, он сам цитировал Грибоедова. Обратное доказать не удалось. Я всё еще жду ссылки на источники по данному вопросу:

4. Еще одна любопытная версия, которая тоже не подтвердилась – это Мольер Ж.-Б., пьеса «Мизантроп».
«Здесь Чацкий почти буквально повторяет слова героя совсем другой комедии — мольеровского «Мизантропа». Ведь это Альцест, персонаж великого Мольера, вознамерился искать «угла» (или, как говорит Чацкий, «уголка»), где можно быть честным человеком и где может утешиться его оскорбленное чувство. Впрочем, может быть, не Чацкий повторяет слова Альцеста, а Альцест слова Чацкого? Ведь как-никак речь не о самом Мольере, жившем задолго до Грибоедова, а о русском переводе? Нет. Оказывается, русский переводчик «Мизантропа» Федор Кокошкин напечатал эти строки в 1816 году — за девять лет до того, как Грибоедов закончил свою комедию. Да и вообще характер Чацкого, как об этом не раз уже писали, явно напоминает характер Альцеста, который мучится от необходимости жить среди чуждых ему людей. Альцест у Мольера прямо говорит о себе: Не создан я судьбой для жизни при дворе, К дипломатической не склонен я игре, — Я родился с душой мятежной, непокорной, И мне не преуспеть средь челяди придворной. А вот что говорит о себе Чацкий: Служить бы рад, прислуживаться тошно».
Есть сходство , но нет нужной нам фразы (в версии переводов).
5. Правильный ответ.
Алябьев Александр Александрович (1787–1851), композитор, автор романсов, водевилей и опер, — в частности, хоров к прологу «Торжество муз» для открытия Большого театра в Москве (1825), текст которого предполагал написать Г. (см. его стихотворение «Юность вещего»). В годы Отечественной войны А. ротмистр Иркутского полка. С Г. познакомился, вероятно, в Москве в 1823 г. Написал музыку на стихи Г.: «Ах, точно ль никогда ей в персях безмятежных…». Некоторые черты А., возможно, отражены в Чацком, в Г.о.у. использована любимая поговорка композитора: «Служить бы рад, прислуживаться тошно».
"В годы Отечественной войны Алябьев — ротмистр Иркутского полка. С Грибоедовым познакомился, вероятно, в Москве в 1823 году. Написал музыку на стихи Грибоедова: "Ах, точно ль никогда ей в персях безмятежных…". Некоторые черты Алябьева, возможно, отражены в Чацком. В "Горе от ума" использована любимая поговорка композитора: "Служить бы рад, прислуживаться тошно". Сохранилось воспоминание о столкновении Грибоедова и Алябьева с московским полицмейстером в 1824 году".
Как видим, спасти "честь мундира" не удалось. Фразу сделал бессмертной А.С. Грибоедов - это неоспоримый факт. Скорее всего позаимствована фраза у А.А. Алябьева. Другое не доказано.
И на закуску исторический анекдот:
В бытность Грибоедова в Москве, в 1824 году, он сидел как-то в театре с известным композитором Алябьевым, и оба очень громко
аплодировали и вызывали актеров.
В партере и в райке зрители вторили им усердно, а некоторые
стали шикать, и из всего этого вышел ужасный шум. Более всех обратили на себя внимание Грибоедов и Алябьев, сидевшие на виду у всех, а потому полиция сочла их виновниками происшествия. Когда в антракте
они вышли в коридор, к ним подошел полицмейстер Ровинский в
сопровождении квартального, и тут произошел между Ровинским и
Грибоедовым следующий разговор:
- Как ваша фамилия? – спросил Ровинский у Грибоедова.
- А вам на что?
- Мне нужно знать.
- Я Грибоедов.
- Кузьмин! Запиши, - сказал Ровинский квартальному.
-Ну а как ваша фамилия? – в свою очередь спросил Грибоедов.
- Это что за вопрос?
- Я хочу знать, кто вы такой.
- Я полицмейстер Ровинский.
- Алябьев, запиши! – сказал Грибоедов, обращаясь к Алябьеву.
А это из совсем свежего фольклора.